動画スクリプト
動画スクリプト
動画スクリプト日本語訳
そのときはわかりませんでしたが、アップルを解雇されたことが私にとって今までに起きたうちで最良の出来事だったということはあとになってわかりました。成功したことの重みは、あらゆることが不確かな初心者に再び戻ったことによって、軽さに取って代わりました。そのことが私を解放し、人生で最も創造的な時期のひとつへと扉を開いてくれたのです。その後の5年間に、私はネクストという名前の会社とピクサーという別の会社を立ち上げ、のちに妻となるすばらしい女性と恋に落ちました。ピクサーはやがて世界初のコンピューター・アニメ映画『トイ・ストーリー』を制作し、今や世界で最も成功したアニメ制作スタジオとなりました。驚くべき情勢の変化により、アップルはネクストを買収して私はアップルへ舞い戻り、ネクストでわれわれが開発した技術は今、アップル復興の心臓部となっています。そして私とローレンは、共にすばらしい家庭をつくりました。
問題日本語訳
問題日本語訳
解説
該当部分のスピーチは、まずgetting fired from Apple「アップルを解雇された」ことから始まり、I returned to Apple「アップルへ舞い戻った」までを述べた内容になっています。設問文のhis old employerとはこのAppleにほかなりません。退社後に自分が設立した会社ネクストを、のちにアップルが買収し、古巣へ戻ることになった経緯について、In a remarkable turn of events「驚くべき情勢の変化により」と前置きしていることから、このremarkableを選択肢3のAs unexpectedと言い換えることができます。
問題作成:
ナラボー・プレス
このカテゴリのオススメ模試
オススメ教材