動画スクリプト
動画スクリプト
動画スクリプト日本語訳
彼ら(哲学者たち)は非常に体系的で組織化された自然主義の概念を持つ必要があります。聖書がそれを彼らに与えたでしょうか。いいえ、それは―このような自然哲学の高度な項目は、旧約聖書と新約聖書のいずれの聖典にも含まれていません。そのため、彼らはギリシアまで遡る必要があったのです。彼らが熟知を求めるとき―精神的だけでなく、また超自然的だけでもなく、天がどのように動くかということについても熟知したいとき、彼らの最良の情報源はギリシア人だったのです。そして究極的には、古代ギリシアで最も包括的な哲学者と言えばアリストテレスだったわけです。彼はさまざまなテーマで何百冊もの本を書き、そのすべてが現存するわけではありませんが、しかし中世のキリスト教会は、トマス・アクィナスの助力を通してその知識を吸収しようと決めたのです。ですから、中世カトリックの宇宙について話すとき、私たちは聖書についてのみ語っているのではなく、また超自然についてのみ語っているのでもなく、自然哲学を含む広大にして複雑な世界観について語っているわけです。
問題日本語訳
問題日本語訳
解説
まず設問文のthis complex philosophyが、講義の最初に出てくるnaturalism「自然主義」のことであり、また少しあとに出てくるthis kind of sophisticated program of natural philosophyのことであることを確認しましょう。教授は終わりのほうで、we’re also talking about a vast and complex world view that included natural philosophy.と述べています。つまり、冒頭で言われているようにnaturalismというsystematic and organizedな学問を必要とし、それをBible「聖書」に見いだせなかった人々は、their best source「最良の知的源泉」をthe Greeks「ギリシア人」に求めたと言います。中でも「最も幅広い知識を持った古代ギリシア人」であるAristotleの知識を教会が吸収しようとしたと後半で言っていて、科学的な知識をCatholic世界が組織的に求めたということがわかります。Aristotleの人物像を言い換えた選択肢1が正解です。
問題作成:
ナラボー・プレス